Reconsidering the translated meaning of the word /taqwa/ ‘piety’ in Seven English translated versions Of the Holy Quran.

Authors

  • Mona Fathi Rizk, Zeinab Aslam, Lamyaa Mohamed Marzouk, Jasiya Rafique and Samira Khan

DOI:

https://doi.org/10.63278/jicrcr.vi.2296

Abstract

The present study mainly tackles the translation of the word /taqwa/ ‘piety’ in eight English translated versions of the Holy Quran. These translated versions are those of Pickthall (2011), Aly (1934/2023), Bell (1937), Abdelhaleem (2004), Shakir & Juma (1974) and Ghali (1996). This word, together with its derivatives, has appeared in 300 different locations in the Holy Quran. However, the present study will only tackle the unaffixed word/taqwa/ ‘piety’ which will render the frequency of occurrence up to 63 locations where it conveys 5 different meanings.

Downloads

Published

2024-08-22

How to Cite

Mona Fathi Rizk, Zeinab Aslam, Lamyaa Mohamed Marzouk, Jasiya Rafique and Samira Khan. (2024). Reconsidering the translated meaning of the word /taqwa/ ‘piety’ in Seven English translated versions Of the Holy Quran. Journal of International Crisis and Risk Communication Research , 2977–2997. https://doi.org/10.63278/jicrcr.vi.2296

Issue

Section

Articles